网站首页
手机版

为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名套路真多

更新时间:2024-06-11 03:01作者:小乐

又到了高考季!当你填写申请表时,各大大学的英文名称是否会让你产生很多疑问?

清华大学[图/新华社]

北京师范大学为什么叫北京师范大学?清华北大为什么是清华北大?上海交通大学为什么直接音译为上海交通大学?

大学英文名称的翻译方法有很多种。双语大师(微信ID:Chinadaily_Mobile)将和大家一起盘点中国大学的英文翻译。

1 以地名命名

以地名命名的综合性大学最为常见。此类大学的英文翻译通常没有争议,均采用标准的汉语拼音作为英文翻译。

南京大学(NJU)

浙江大学(ZJU)

2 以专业特征命名

以专业特色命名的大学,如外语大学、工业大学、财经大学等,在翻译校名时往往会加上相应的专业特色。

例如:

外国语大学通常采用外国研究或国际研究的翻译方法;

“工业”译为技术或理工学院;

“金融”直译为金融和经济。

上海外国语大学上海外国语大学(SISU)

北京外国语大学(BFSU)

北京工业大学(BJUT)

西北工业大学(NPU)

上海财经大学(SUFE)

北京大学. [照片/IC]

3师范大学为什么译为师范大学?

我国师范院校的英文名称基本都译为师范大学/学院。

正常为什么翻译成正常呢?

事实上,Normal这个词并不是直接来自英语,而是来自法语。

世界上第一所师范大学是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名称为Ecole Normale Suprieure de Paris,简称“巴黎师范大学”。

在法语中,“师范学院”是一所模范学校,为有志成为教师的学生提供标准化课程并教授标准教学方法。

在法语中,Normale不仅有“正常”的意思,还有“正常的;规范的,标准的”的意思。

1872年,日本仿照巴黎师范学校建立了亚洲第一所师范学校————东京高等师范学校(筑波大学的前身),并将“师范学校”译为“师范学校”,后来传入中国。清末。

因此,中国师范大学通常译为“师范大学”。

北京师范大学(BNU)

华东师范大学(ECNU)

然而,许多以英语为母语的人并不了解师范大学是什么,很难将其与“师范学校”联系起来。

国外师范学校通常采用师范学院。

例如:

伦敦教师培训学院

哥伦比亚大学师范学院

4这些大学名称中的“民族、交通、人民”为何是音译的?

你有没有想过,为什么这些大学名称中的“ethnic”不被翻译为族群?为什么“交通”不翻译成运输?为什么“people”不译为people?

中央民族大学(MUC)

2008年之前,中国民族大学英文名称为Central University For Nationalities。

但使用国籍这个词存在很多问题:

国籍这个概念很模糊。 《牛津高阶英汉词典》将“民族”解释为:民族群体(构成国家的一部分),而中国的国立大学则包括包括汉族在内的所有中华民族的大学。

Nationality的主要含义是国籍,其含义的解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。 “nation”的含义排名较低,这可能会引起以英语为母语的人的误解,例如“民族大学”或“部落大学”。

上海交通大学(SJTU)

上海交通大学原校长张杰在2012级新生开学典礼上解释学校名称时说:

中国最古老的哲学著作《易经·泰卦》中有一句话:“天地相通而万物相通,上下相通而同心”。这阐释了一种宇宙观和价值观,是对宇宙万物和谐共生的哲学理解。对自然规律有独特的理解。

虽然这个解释很有哲理,但这并不是交大名称的真正由来。

交通大学成立于1921年,由中华民国北洋政府交通部所属三地大学合并而成。译为交通大学。

为什么transportation不翻译为运输?一种说法是,中华民国交通部涵盖交通、通讯、气象、旅游四大领域。因此,“交通”一词的含义不能简单地用交通来涵盖。

中国人民大学(RUC)

虽然大多数情况下“people”会被翻译为people,例如:

中华人民共和国

全国人民代表大会全国人民代表大会

中国人民银行

不过,中国人民大学的英文翻译并没有采用People's University的译法,而是直接采用音译Renmin。原因有二:

国外也有人民大学的概念,但这类大学与国内的“成人函授学校”、“社区学院”类似,与人民大学作为名校的实际地位不符;由于people这个词的政治色彩,中外对这个词的理解存在一定的文化差异,可能会导致以英语为母语的人产生误解。

5清华大学为什么叫清华大学?

清华大学和北京大学的英文名称应以怀图马拼音和邮政拼音开头。

韦德-贾尔斯罗马化是英国人托马斯·弗朗西斯·韦德于1867年共同编辑的一套注音规则,又称“韦德-贾尔斯罗马化”或“韦德-吉尔斯罗马化”。

后来,中国邮政地名罗马化拼写是在怀图马拼音的基础上发展起来的,并根据地区方言和古代发音进行了修改。

例如:苏州(Soochow)、厦门(Amoy)、广州(Canton)。

这种注音制度影响了从清朝末年到新中国成立之初一百多年。虽然“邮政拼音”早已废除,但一些说法仍然存在。

例如:功夫、太极、台北。

北京和清华在维托玛拼音中实际上是Pei-ching和Ch'ing hua,但在邮政拼音中,北京是Peking,清华则拼写为Tsinghua。

清华大学(THU)

北京大学(PKU)

清朝末年,孙中山赴香港留学。他最初使用的名字是“孙日新”。后来他的香港中文老师将其改为“Sun Yat-sen”,并翻译成粤语为Sun Yat-Sen。空儿听起来像“双鸭山”。

中山大学(SYSU)

2017年,一条微博截图席卷大学朋友圈,一书作者将Sun Yat-sen University(中山大学)翻译为“双中山大学”。虽然只是作者的一个玩笑,但却引起了很多网友的关注。就连中国科大官方微博也对“双鸭山大学”表情包进行了回应。

河海大学成立于1998年,因为我国建国时仍沿用维氏拼音方案。校名采用维多玛拼音,“河海”一词译为“河海”。

河海大学(HHU)

你们大学名称的英文翻译是什么?快来评论区分享给双语达人(微信ID:Chinadaily_Mobile)吧!

编辑:左卓实习生:程黛丽

来源:中国日报

为您推荐

UBC|英属哥伦比亚大学留学,保录取申请(英属哥伦比亚大学本科申请)

The University of British Columbia,英属哥伦比亚大学,也叫不列颠哥伦比亚大学,简称UBC,是加拿大不列颠哥伦比亚省历史最悠久的大学,于1908年作为麦吉尔大学不列颠哥伦比亚分校(McGill Univers

2024-06-11 03:03

哥伦比亚大学——私立研究型大学,哥伦比亚大学怎么样知乎

哥伦比亚大学(Columbia University in the City of New York),简称为哥大(Columbia)。哥伦比亚大学是一所位于美国纽约曼哈顿的世界著名私立研究型大学,于1754年根据英国国王乔治二世颁布的《国

2024-06-11 03:02

哥伦比亚大学「世界排名第18位」,申请需要什么条件? 哥伦比亚大学在国内认可度怎么样?

美国哥伦比亚大学申请都需要哪些材料?很多的中国学生想高中毕业之后去美国读本科,每个学校的申请条件都不一样,所以大家去美国留学之前一定要提前看好申请条件,提前准备考试以及一些申请所需的材料等,下面跟立思辰留学一起来看一下详细的介绍吧!哥伦比亚

2024-06-11 03:02

全美七对“互为宿敌”的顶尖名校!除了名气和学术,还有这一面....

文 | 棕榈君From 棕榈大道本科申请微信号:palmdrive_undergrad美国名校,大多是世界顶级学术殿堂。一想到这些大学,我们马上就能想到崇高、认真、信仰、严谨…这些really正经的词。确实,美国的名校,平时还是非常有名校端

2024-06-11 03:01

美国留学|美国大学概况 美国university 大学

#留学##美国#美国大学可以分为四类:综合性大学(University)、文理学院(Liberal Arts College)、专业院校和社区大学(Community College)。综合性大学(University)是提供本科、研究生和

2024-06-11 03:00

美国拥有许多世界知名的大学,你知道哪些美景??美国的一些大学

美国拥有许多世界知名的大学,其中包括:·1.普林斯顿大学(Princeton University),位于新泽西州的普林斯顿,这所大学以其优秀的教育质量和研究水平在国际上享有盛誉。·2.哈佛大学(Harvard University),位于

2024-06-11 03:00

加载中...