美国留学选择什么专业好?留学美国热门专业推荐
2019-06-26
更新时间:2024-08-08 01:09作者:小乐
6月28日,“经典衍生品与跨境传播:《小王子》论坛”在南京大学仙林校区举行。来自法国南特大学、南京大学、华东师范大学等高校的专家学者,以及作家、翻译家、艺术家、画家、导演、媒体人等各界文化人士齐聚一堂,共同探讨《小王子》 思考、艺术衍生与跨界交流这本书所启发的人文哲学。
“经典衍生品与跨境传播:《小王子》论坛”活动海报
论坛开幕式由南京大学当代外国文学与文化研究中心副主任黄星教授主持。黄星教授指出,法国飞行员作家圣埃克苏佩里的《小王子》自1943年出版以来引起了广泛关注,成为全球阅读和翻译次数最多的法国文学作品。治愈它温暖了无数儿童和成人。与所有经典一样,《小王子》 没有年龄限制。它超越时间,成为唤起爱与责任、人文艺术共鸣与衍生、促进各国文化融合与共享的超级IP。
南京大学社会科学部主任陈东华教授指出,小王子论坛是一次典型的跨学科对话,具有国际视野和独特视角。学者、翻译家、作家共同解读《小王子》,探讨作品的古典性与现代性;艺术家、画家、导演从《小王子》汲取灵感,分享跨界艺术的思考;中文教师、书评家、媒体人推广《小王子》,讨论当代中国语境下的大众传播《小王子》。
南京大学外国语学院院长何宁表示,本次论坛聚焦《小王子》的传播典籍,涉及作品在不同语言世界的传播事件、现状及发展。作家和译者之间也进行了对话。产生了很多有趣的思想火花。
嘉宾
主旨报告会由南京大学外国语学院刘云红教授主持。法国南特大学教授、作家菲利普·福雷斯特和华东师范大学哲学系教授刘良建分别做了两场演讲。
福雷斯特教授回忆了接触圣埃克苏佩里作品的经历,并谈到了《重读〈小王子〉》给他写作带来的灵感。他还指出,尽管《“驯服”的伦理学意蕴》在世界范围内享有广泛的声誉和影响,但圣埃克苏佩里及其作品在法国文坛和评论界却常常被低估。
刘良建教授从伦理学的角度探讨了书中引人深思的“驯”字。他认为《小王子》以“驯服”作为与人物相处的方式,同时赋予了天地宇宙伦理意义。或许,正是因为有了这一次驯服天地的经历,在《小王子》,一切都显得无比纯粹和简单,却仿佛有一种声音从宇宙深处传来,令人心旷神怡。
南京大学出版社《小王子》 封面
专题报告会由南京大学外国语学院曹丹红教授主持,讨论主题为“《小王子》的翻译、介绍与传播”。
南京大学外国语学院英语系教授但韩松、韩语系殷海燕教授、日语系助理研究员王文军、中国科学院外国文学研究所编辑王天爱社会科学在美国引进《小王子》,在韩国、日本和西班牙语世界翻译和传播。
其中,汉森介绍了圣埃克苏佩里在二战期间流亡纽约的经历,并分析了纽约作为《小王子》的出生地对这部“伪装成儿童故事的成人寓言”的深刻影响。
王天爱回忆起圣埃克苏佩里在西班牙内战期间担任战地记者的经历,认为西班牙在战争期间带给他的思考终于在《小王子》的字里行间找到了另一种形式的延续。
尹海燕从朝鲜方言版本《小王子》开始,引发拯救濒危语言的思考。
日本集英社《小王子》 书籍封面
王文军回顾了《小王子》在日本的翻译介绍过程,从多模态的角度介绍了《小王子》在日本的传播情况。
嘉宾
黄星教授对论坛进行了总结。她指出,本次论坛是国内首个聚焦《小王子》的跨学科、跨文化、多元融合的论坛。 “沙漠之所以美丽,是因为某处隐藏着一口井。”通过对《小王子》的经典化、创意衍生和跨界传播的讨论,我们有理由相信,在我们这个时代,任何时代,《小王子》都是这口永不干涸的精神之井。 6月29日是试播集编剧圣埃克苏佩里的生日,也被定为“小王子日”。今年7月31日也将庆祝作家逝世80周年,《小王子》也受到全世界几代人的庆祝。通过阅读与重读、翻译与传播,它历久弥新,熠熠生辉。