美国留学选择什么专业好?留学美国热门专业推荐
2019-06-26
更新时间:2024-03-06 14:26作者:小编
英 [ə ˈsɪti ɒv ˈsædnɪs]
美 [ə ˈsɪti ɑːv ˈsædnəs]
A-city-of-sadness是一个英文短语,意为“悲伤之城”。它通常用来形容某个地方或场景给人带来的悲伤和哀愁的感觉。
A-city-of-sadness的发音为[ə ˈsɪti ɒv ˈsædnɪs](英式)或[ə ˈsɪti ɑːv ˈsædnəs](美式)。
A-city-of-sadness可以作为一个名词短语,也可以作为一个形容词短语。作为名词短语时,它通常指代某个地方或场景;作为形容词短语时,它通常修饰名词,并描述该名词所具有的悲伤和哀愁的感觉。
1. The city of Paris is often referred to as a city of sadness due to its tragic history.(巴黎这座城市由于其悲惨的历史而被称为“悲伤之城”。)
2. The old man sat alone on the bench, staring at the city of sadness in front of him.(老人独自坐在长椅上,凝视着眼前的悲伤之城。)
3. The movie "A City of Sadness" depicts the struggles and sorrows of a family during a turbulent period in Taiwan's history.(电影《悲情城市》描绘了历史动荡时期一家人的挣扎和悲伤。)
4. The abandoned amusement park has become a city of sadness, with its rusted rides and broken down buildings.(这座废弃的游乐园已经变成了一个充满悲伤的城市,里面有生锈的游乐设施和破败的建筑物。)
5. After the devastating earthquake, the once bustling city turned into a city of sadness overnight.(在那场毁灭性的地震后,这座曾经繁华的城市一夜之间变成了一个充满悲伤的城市。)
1. City of sorrow:意为“悲哀之城”,与a-city-of-sadness意思相同,但使用频率较低。
2. City of tears:意为“泪水之城”,也是指某个地方或场景给人带来悲伤和哀愁的感觉。
3. City of misery:意为“苦难之城”,强调的是困苦和痛苦的感觉。
4. City of grief:意为“悲伤之城”,通常指某个地方或场景给人带来的深刻悲伤。
5. City of melancholy:意为“忧郁之城”,强调的是一种悲伤和忧郁的氛围。
A-city-of-sadness是一个形容某个地方或场景给人带来悲伤和哀愁感觉的短语,它可以作为名词短语或形容词短语使用。在日常生活中,我们可以用它来描述某个地方或场景所具有的特殊情感,也可以用它来指代电影、小说等艺术作品中所描绘的悲伤情景。此外,还有一些近义词如city of sorrow、city of tears等,可以帮助我们更加生动地描述和表达这种悲伤之情。