美国留学选择什么专业好?留学美国热门专业推荐
2019-06-26
更新时间:2024-03-19 02:20作者:小编
一:deer_in_the_headlights是什么意思(中英文)解释的意思:
deer_in_the_headlights是一个常用的英语短语,指的是在紧急或压力下,人们因为惊恐或惊讶而无法做出反应或行动。它也可以用来形容某人在困境中无法做出决定或处理问题时的状态。这个短语源自于动物在被车头灯照射时所表现出的恐慌和呆滞的状态,因此也常被用来比喻类似的情况。
Deer_in_the_headlights意为“被车头灯照射的鹿”,其字面意思为“头顶上有车头灯照射的鹿”。这个词组通常用作名词短语,但也可以作为形容词使用。
deer_in_the_headlights [ˈdɪr ɪn ðə ˈhɛdlaɪts]
deer_in_the_headlights通常用作名词短语,表示处于惊慌失措、无法行动或做出决定的状态。它可以用来形容任何人、事物或情况,在紧急或压力下无法做出反应或处理问题。这个词组也可以作为形容词使用,用来形容某人或某物处于这种状态。
1. When the teacher asked her a question, she just stood there like a deer in the headlights. (当老师问她问题时,她就像是一头被车头灯照射的鹿一样站在那里。)
2. He froze like a deer in the headlights when he saw the police car behind him. (当他看到后面的车时,他像是一只被车头灯照射的鹿一样僵住了。)
3. The team was like deer in the headlights when they faced their toughest opponent yet. (当球队面对迄今为止最强的对手时,他们像是一群被车头灯照射的鹿一样惊慌失措。)
4. She couldn't make a decision and was stuck like a deer in the headlights. (她无法做出决定,就像是一只被车头灯照射的鹿一样陷入了困境。)
5. The company was caught like a deer in the headlights when their compe suddenly launched a new product. (当竞争对手突然推出新产品时,这家公司就像是一只被车头灯照射的鹿一样措手不及。)
1. Paralyzed with fear: 被恐惧所麻痹,形容因为恐惧而无法行动或做出决定。
2. Stunned: 震惊的,形容因为受到突然的打击而无法反应。
3. Petrified: 吓呆的,形容因为极度恐惧而无法行动或说话。
4. Speechless: 说不出话来的,形容因为惊讶或震惊而无法开口。
5. In shock: 震惊的,形容因为受到突然的打击而无法反应。
deer_in_the_headlights是一个常用的英语短语,它指的是在紧急或压力下,人们因为惊恐或惊讶而无法做出反应或行动。这个词组源自于动物在被车头灯照射时表现出的恐慌和呆滞状态。它可以用作名词短语或形容词,在口语和书面语中都有使用。同义词包括paralyzed with fear、stunned、petrified、speechless和in shock等。