美国留学选择什么专业好?留学美国热门专业推荐
2019-06-26
更新时间:2024-03-21 00:18作者:小编
一:foreignization__domestication是什么意思(中英文)解释的意思:
foreignization__domestication是指文化或语言的翻译过程中,如何平衡保留原文的外来特色(foreignization)和适应目标语言或文化的本土化(domestication)之间的关系。它是翻译理论中一个重要的概念,在翻译实践中具有重要意义。
[fɔːrɪnəˈzeɪʃn] [dəˌmestɪˈkeɪʃn]
在翻译过程中,外来文本通常会包含一些与目标语言或文化不同的特色,如语言表达方式、文化背景等。为了让读者更容易理解和接受这些特色,翻译人员需要进行适当的调整和转换。这就涉及到对外来特色进行保留(foreignization)或者本土化(domestication)处理的问题。在具体操作上,可以根据不同情况采取不同策略,以达到最佳效果。
1. The translator faced a dilemma between foreignization and domestication when translating this novel.
当翻译这部小说时,译者面临着在外来特色和本土化之间做出选择的困境。
2. In order to make the foreign text more accessible to readers, the translator chose to use domestication strategies.
为了让外来文本更容易被读者理解,译者选择使用本土化策略。
3. This translation strikes a balance between foreignization and domestication, making it easy for readers to understand the original cultural context.
这篇翻译在外来特色和本土化之间取得了平衡,使读者能够轻松理解原文的文化背景。
4. The translator's decision to prioritize foreignization in this translation has been praised for its faithfulness to the original text.
译者在这篇翻译中优先选择外来特色的决定,因其忠于原文而受到赞扬。
5. It's important for translators to carefully consider when and how to use foreignization and domestication techniques in their work.
对于翻译人员来说,仔细考虑何时以及如何在工作中使用外来特色和本土化技巧是非常重要的。
foreignization__domestication也可以被称为“异化__归化”、“外语化__内语化”等。它们都是指翻译过程中如何处理外来文本与目标语言或文化之间的关系。具体用法取决于不同的翻译理论和实践。
foreignization__domestication是翻译理论中重要的概念,它涉及到如何在翻译过程中平衡保留外来特色和适应本土文化之间的关系。在具体操作上,翻译人员需要根据不同情况采取不同策略,以达到最佳效果。同时,它也可以被称为“异化__归化”、“外语化__内语化”等,具体用法取决于不同的翻译理论和实践。对于翻译人员来说,仔细考虑何时以及如何使用这些技巧是非常重要的。