美国留学选择什么专业好?留学美国热门专业推荐
2019-06-26
更新时间:2024-03-22 13:37作者:小编
- 英文释义:Hostages指的是被作为保证品的人,通常是指被劫持或被绑架的人质。
- 中文释义:指被作为保证品的人,通常是指被劫持或被绑架的人质。
- 英式音标:/ˈhɒstɪdʒɪz/
- 美式音标:/ˈhɑːstɪdʒəz/
Hostages通常作为一个可数名词使用,表示多个被劫持或被绑架的人质。它也可以作为一个不可数名词使用,表示一种状态或情况,即“处于人质状态”。
1. The ages were finally released after negotiations with the kidnappers. (在与绑匪谈判后,人质们最终获释。)
2. The terrorists demanded a ransom for the safe return of the ages. (要求赎金以安全地让人质回归。)
3. The government refused to negotiate with the kidnappers, putting the lives of the ages at risk. (拒绝与绑匪谈判,使得人质的生命处于危险之中。)
4. The ages were treated well by their captors during their time in captivity. (在被囚禁期间,人质受到了绑匪的善待。)
5. The release of the ages was celebrated by their families and the public. (人质的释放受到了家人和公众的庆祝。)
1. Captives:指获或被囚禁的人,与ages的意思相似,但更强调被或束缚。
例句:The captives were held in a secret location by the kidnappers.
2. Prisoners:指被或关押在监狱中的人,与ages的意思有些不同,更多地指被判罪或违反法律而被关押。
例句:The prisoners were released after serving their sentences.
3. Detainees:指被拘留或拘押在局或其他场所的人,通常暗示他们是涉嫌犯罪或违反法律而被扣留。
例句:The detainees were interrogated by the police for hours.
4. Abductees:指被绑架或劫持的人,与ages的意思相近,但更强调非法行为。
例句:The abductees were rescued by the police after a long search.
5. Victims:指遭受伤害、损失或不幸影响的人,与ages有些差别,但也可以用来形容被劫持或被绑架的人。
例句:The victims of the terrorist attack included ages from different countries.
Hostages指的是被作为保证品的人,通常是指被劫持或被绑架的人质。它可以作为可数名词表示多个人质,也可以作为不可数名词表示一种状态。在使用时,可以与同义词如captives、prisoners等替换,但含义略有不同。作为网络词典编辑翻译人员,我们应该准确理解和运用这些单词,并且遵循SEO标准撰写内容,以便更好地帮助读者理解和学习英语单词。