更新时间:2024-03-24 07:31作者:小编
lip-service是一个英文词汇,由两部分组成:lip和service。lip的意思是嘴唇,service的意思是服务。所以lip-service的意思是嘴上说说而已,不付诸行动的虚假表现或恭维话。
lip-service的音标为[lɪp ˈsɜːrvɪs]。
lip-service通常用作名词,表示虚假的恭维或表现。它可以用来形容某人说话只是为了应付对方,而并没有真正的行动支持。
1. She always gives me lip-service, but never actually helps me. (她总是口头上表示支持我,但从来不帮我实际行动。)
2. Don't just give me lip-service, show me your actions. (别光说空话,给我看看你的行动。)
3. The company's commitment to diversity is just lip-service, they never actually hire diverse candidates. (公司对多样性的承诺只是嘴上说说,他们从未真正雇佣过多样化的候选人。)
4. Politicians often give lip-service to important issues, but rarely take action to solve them. (家们经常口头上谈论重要问题,但很少采取行动来解决它们。)
5. I'm tired of hearing empty promises and lip-service, I want to see real change. (我厌倦了听到空洞的承诺和虚假的表现,我想看到真正的改变。)
1. insincerity (n.) - 不真诚,虚伪
She always shows insincerity when she compliments me. (她总是在恭维我的时候表现出虚伪。)
2. hypocrisy (n.) - 伪善
His actions are full of hypocrisy, he never practices what he preaches. (他的行为充满着伪善,他从不实践自己说过的话。)
3. lip-deep (adj.) - 表面上的,只是嘴上说说
He's only interested in lip-deep conversations, he never wants to talk about anything deep or meaningful. (他只对表面上的谈话感兴趣,从不想谈论任何深刻或有意义的事情。)
4. empty words (n.) - 空话
I'm tired of hearing empty words from you, I want to see some real action. (我厌倦了听你说空话,我想看到一些真正的行动。)
lip-service是一个贬义词汇,通常用来形容某人只是嘴上说说而已,没有真正付诸行动。它可以用来指责某人虚伪、不真诚或只会空谈而不做实事。在日常生活中,我们应该避免给别人lip-service,而是要用实际行动来支持自己的言论。