美国留学选择什么专业好?留学美国热门专业推荐
2019-06-26
更新时间:2024-06-09 22:50作者:小乐
我经常看到网上有人争论我国的学院和大学更名为大学。包括经常有人在我发表文章后评论说“麻省理工学院不更名为MIT,它仍将是一所世界一流大学”。在我看来,这个问题根本没有讨论的必要,甚至觉得这是有点无聊的争论。
首先,从世界一流大学名单来看,大多以“大学”命名,尤其是综合性大学。世界排名前100的大学中,约有四分之三至五分之四以“大学”命名。如哈佛大学、斯坦福大学、剑桥大学等。
其次,以“学院”命名的院校大多是“专业”院校,如麻省理工学院、加州理工学院、伦敦国王学院、苏黎世瑞士联邦理工学院等。从以上信息可以看出,国外大学并不是随意以“大学”或“学院”命名的。
第三,麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)使用“Institute”的名称。据相关资料显示,在北美,Institute指的是科学、工程、技术、工艺或职业学院和大学,中文名称根据学校院系的学术规模和综合实力,应译为“麻省理工学院”麻省理工学院”,但人们习惯称其为“麻省理工学院”。从这个角度来看,其实就是一个汉英翻译的问题。作为一所以理工科为主的学校,命名为“学院”也是顺理成章的。四、我国理工科大学的命名办法。我们先来看看以“科技”命名的“双一流”大学,如:北京理工大学、大连理工大学、华南理工大学、太原理工大学、华东理工大学工学院、南京理工大学。其中,北京理工大学以“研究所”命名,其他以“大学”命名。以“理工”命名的非“双一流”大学中,均以“大学”命名。在其他理工科院校中,也有以“院”命名的大学,如哈尔滨工业大学。这里我们可以看到,我国的北京理工大学和哈尔滨工业大学以“学院”命名,符合国际惯例,但其他大学以“大学”命名也符合教育部010- 30000条规则。
问题来了。北京理工大学、哈尔滨工业大学。如果翻译成英文,是Beijing Institute of Technology、Beijing Institute of Technology、Beijing Institute of Technology还是Beijing University?是哈尔滨工业大学、哈尔滨工业大学、哈尔滨工业大学、还是哈尔滨工业大学?
因此,对于我国高校的命名,高校的命名方式基本采用“地区+学科/行业+大学/学院/职业(技术)大学/职业(技术)学院”的命名方式。我认为主要有以下几点值得关注:第一,命名为“大学”是实力的体现。我国的高等院校能够以“大学”命名,就说明它们符合我们的“大学”标准,除了一些专业学院(如艺术、体育学院)之外。这与国外高校的命名有本质的不同。最终实行的是“中国特色”的高等教育体系和“中国特色”的高等教育评价体系。 “大学”和“学院”已成为评价的重要因素。考生、家长、社会以此来衡量高校的基础水平。比如哈尔滨工业大学和北京理工大学,按照麻省理工学院的说法,英文不能叫Beijing Institute of Technology或Harbin Institute of Technology (Industry) Institute。
第二,如果麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)放在我们国家,那么我们称之为MIT也很正常。学校本身根据中文翻译以及学校的实力和规模可以译为“麻省理工学院”。如果把北京理工大学和哈尔滨工业大学放在国外,翻译成“北京理工大学”和“哈尔滨工业大学”是很正常的,从这个角度来看,本质上是一个翻译问题。
第三,如果北京有两所不同的学校,Beijing Institute of Technology和Beijing Institute of Technology,英文名称不能都翻译成“Beijing Institute of Technology”吧?那他们不是同一所学校吗?即使另一所学校名为“学院”,按照国外翻译不还是叫“北京理工大学”吗?虽然汉字博大精深,能用的汉字也比较多,但由于命名方式(地区+学科/行业+大学/学院/职业(技术)大学/职业(技术)学院)的限制,在我的国家庞大的高等教育体系其实能使用的校名很少,因此“大学”、“学院”的命名不仅可以在同类型院校中区分不同学校,还可以体现实力。哈尔滨也是如此。例如,哈尔滨工业大学和哈尔滨科技大学都以“学院”命名,那么它们是同一所学校吗?包括其他省份,也有两所不同的学校。唯一的区别是,一个称为大学,另一个称为学院。在国外,命名虽然也有讲究,但命名方式比我国更为普遍,如“人名”(哈佛大学)、“州名”(密苏里大学(University of Missouri)和密苏里州立大学)等。本质上,区域是通过命名)和其他名称来区分的。
我国多省市出现了北京大学与清华大学、东南大学与南京大学、华中科技大学与武汉大学、四川大学与电子科技大学等“双星”大学,复旦大学、上海交通大学等。以北京为例,“清华大学”如果不以“清华”命名,确实很难用其他方式命名。这里我们也可以看到我国高校命名的局限性。
综上所述,麻省理工学院的名称根本不是不改成大学的问题,而是翻译的问题。如果你想用中文称呼它为“MIT”也很正常。 “北京理工大学”和“哈尔滨工业大学”混在一起是很正常的。 “工业大学”以英文“Institute”(译为学院)命名是很正常的,其他大学也是如此,但它们是不同国家的大学。