网站首页
手机版

同传练习常用网站/训练方法技巧/ 同传黄金法则 /超具体同传练习法

更新时间:2024-06-07 23:22作者:小乐

同声传译练习常用网站/同声传译黄金法则超具体同声传译练习方法以下是一些对你练习同声传译有用的网站:http://www.known-speeches-and-speech-topics.info/presidential-speeches/index.htmhttp://cctv.cntv .cn/lm/duihua/01/index.shtmlhttp://www.microsoft.com/en-us/news/exec/billg/speeches/2006/07-11GLFAfrica.aspxhttp://www.ted.com/http://webtv.un.org/http://www.americanrhetoric .com/newtop100speeches.htmhttp://www.history.com/speeches/george-hw-bush-announces-start-of-persian-gulf-war#george-hw-bush-announces-start-of-persian-gulf-warhttp://www.fmprc .gov.cn/eng/wjdt/zyjh/黄金法则同声传译黄金法则: 1. 记住你正在沟通;你一定要记住,口译员是沟通的辅助! 2. 切勿尝试解释您未曾听过或未理解的内容;不要读出你没有听到或理解的内容! 3. 一定要说完句子;产生的每句话都应该是一个完整的句子! 4. 不要胡说八道。别看那么多废话!

为您推荐

7种语言同声传译!200名外语专业大学生服务友城大会

楚天都市报11月15日讯(记者王荣海 李月媛 陆缘 邹斌)一次性接待60多个国家嘉宾,语言翻译是考验。昨日,记者从武汉外办了解到,为了服务此次国际友城大会,武汉军运会执委会选拔约200名外语专业志愿者从事此次大会会务服务,分布在会务协调、外

2024-06-07 23:23

日薪上万为啥很多人不愿干?我,靠同声传译年入百万,压力却很大

这是我们讲述的第583位真人的故事我是李永福@同传翻译Gino,来自重庆荣昌的一个小山村。因为工作性质的原因,我大部分时间不是在路上,就是在通往某个会场的路上。工作时,我的神经需要高度紧张,高压力和高学习强度是我们这一行的常态。正因为如此,

2024-06-07 23:22

大型会议同传翻译的技巧和流程(会议同传翻译价格)

大型会议同传翻译的重要性在于其能够快速、准确地传达会议信息,促进与会者之间的交流和理解,是会议成功的重要保障。因此需要更高的技巧,以确保翻译的准确性和流畅性。以下是大型会议同传翻译的一些技巧和流程:大型会议同传翻译可以用到的技巧有:提前准备

2024-06-07 23:21

怎样用1本书练好同传翻译(如何快速翻译一本英语书)

如何用一本书练成同传(同传Gino小翻译独创超具体同传精练习惯养成步骤,课堂上学不到的)训练材料:《同传捷径实战演练》。因为这本书的录音刚好可以用一整天。1、通书做有稿影子练习1天时间跟完整本书,只做影子跟说,其他什么都不做。只听着录音,看

2024-06-07 23:21

亲爱的翻译官如何养成——关于同传翻译的大揭秘(翻译官和亲爱的翻译官有什么区别)

同声传译,是指在翻译时不作打断,近乎同时同步地将演讲者的说话内容完整呈现出来的翻译形式。因此,在口译界,作为难度系数最高的翻译,同声传译常常以其高压的姿态,击退了一批又一批的从业者。在经过一轮又一轮激烈的市场洗礼之后,能够留下来的同传翻译少

2024-06-07 23:20

外语金字塔尖:同传翻译(金字塔谁翻译)

2018年11月份,我参加了高交会论坛,学习翻译与交流。各位学英语的童鞋,可能没有那么深入地去了解同传翻译这个职业。那么,什么是同传翻译呢?同声传译,又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一

2024-06-07 23:20

加载中...